Diamond cut Diamond--Ultra-Vival

Rei Morishita from Japan: Environmentalist, poet, essayist. Everything, various things will be taken up. Originally, it was a blog about disasters, and expanded to say romance, for example, is a kind of disaster because it is a problem of one’s survival.

Love with a woman who is the predecessor of many genres: (prose poetry)

Love with a woman who is the predecessor of many genres: (prose poetry)

My romance itinerary part 4(final episode)


I was disgusted with urban life and was engaged in an activity that connects the city and the countryside, which a group was developing in the mountains of Gunma prefecture. My mission was to protect the weak cedar seedlings that had just been planted. But I had my own activities. Studying upland farming, charcoal grilling, papermaking, etc. Among them, papermaking (Washi:和紙)was my personal project when I started living in the mountains, paying attention to the fact that a lot of kouzo (楮:raw material for paper: a kind of mulberry) grows in this area.


f:id:iirei:20201223054409j:plain


(A happy new year! The trunk of the Kouzo tree was stylized.)


However, when I searched for literature related to papermaking, I found that was difficult. As expected, this rural town library is ... no, you can't find it so often in the library room of such a small town that doesn't have facilities of big size. But I finally found the literature. It was easy to do, but it was few literature of "How to make postcards from newspaper".


Immediately I used this material(Kouzo) and started "paper making". It was a postcard that was not beautiful to compliment. Around that time, a woman who came to visit the group ... I wasn't particularly impressed with her for the first time, but she provided very important information. For one thing, she has worked as a staff member for the author of the literature. Is this a coincidence? I think she was impressed that this encounter was inevitable, of course. At that time, she also introduced me a few contacts of active papermakers.


I actually visited a paper-making studio in Ogawamchi(小川町), Saitama Prefecture (along with the neighboring Higashi-Chichibu Village, the production center of "Hosokawa Paper"(細川紙 )
registered as a UNESCO World Cultural Heritage Site), and learned about paper-making tools and how to make them. It could also be used as a guideline for subsequent papermaking work. In addition, the next time she came to the mountains, she presented me a book called "Special Herbs" that she wrote as a ghostwriter, so I immediately returned her a private pamphlet called "Vacate Disaster ".



Whether it's papermaking information or herb information, it's a field I didn't know before, and it was a pioneer for me. Especially, I am still familiar with herbs. It was obvious that she had "love" with me. I noticed that too and began to love her.


After that, I've been isolated because of some dissonance with the group. At that time, she once visited the mountain to encourage me with a man who was a long-time acquaintance. I didn't know what this man was.


We walked in the mountains with three persons. When he was walking in front of me and her on the way, I and she had a chance to walk side by side. This was a great opportunity to "hold her hand". Despite that, I didn't reach out and hold her hand. I don't think she could hold her hand in this case. I attacked here because it should have been from the man's side. She would have been disappointed.


After that, I got off the mountain and became estranged from her for a while, but she became a remarkable calligrapher. I went to see the solo exhibition. She also made a calendar with the theme of "road"(道), but after seeing it, I noticed that my booklet "Vacate Disaster" with the main theme of "Philosopher of the Road" LaoTzu(老子),She used to read it a lot.


But in the end, I and she were never tied. For me, she was a "predecessor," and it was natural for her to ask for teaching, but it may have been an immature romantic feeling. Rather than feelings of love, "Lover" and "teacher love between the opposite sex" are subtle, but it may be said that we two had different love with each other.


A word of the day: New Year's card for the year of the rat, she sent me an interesting New Year's card. So to speak, "Cornered rat opens eyes". It's a bit of a twist on the phrase "Cornered rat bits a cat." Only when I was forced into a pinch, I could find a way to live ... I see, I groaned.



Updated once a week on Wednesday or Thursday.





In Japanese, Original


その道の先達の女性との恋(散文詩

私の恋愛遍歴 その4(最終話)

私は、都市的生活に嫌気が差し、某グループが群馬県の山奥で展開していた、都市と田舎をつなぐ活動に従事していました。植林したてで、弱い杉の苗を保護するのが任務でした。でも、私には私なりの活動がありました。畑作の勉強、炭焼き、紙漉きなど。なかでも紙漉き(かみすき)は、この地にコウゾ(紙の原料)が多く生えているのに注目し、山暮らしを始める際の私個人のプロジェクトとしていたものです。


f:id:iirei:20201223054409j:plain


ところが、いざ紙漉きに関する資料を探してみると、これが「ない」のですね。さすが、この田舎町の図書館は・・・いや、そんな規模の施設もない町の図書室では、そうそう見つかるものではありません。でも、ついに資料を発見しました。簡単ではありましたが、「新聞紙でつくる葉書の作り方」の2、3枚のものでした。

早速私はこの資料を使い、「紙漉き」を始めました。お世辞にも美しい出来ではない葉書でした。その頃です、グループの訪問でやってきた女性・・・私にはとくに初対面の感動はありませんでしたが、彼女は、とても重要な情報をもたらしてくれました。一つに、彼女は「例の資料」を書いた方のスタッフとして働いたことがあること。これは偶然でしょうか?私はもちろん、彼女から見ても、これは必然、といった感慨を持ったことだと思います。その際、彼女は現役の紙漉き屋さんの連絡先を2、3件紹介してもくれました。

実際に埼玉県小川町(隣の東秩父村と並んで、ユネスコ世界文化遺産に登録された「細川紙」の産地)の紙漉き屋さんを訪ねて、紙漉きの道具、漉き方を学んで、以後の紙漉き作業の指針とすることも出来ました。さらに、次に彼女が山に来た時、彼女がゴーストライターとして執筆した『とっておきのハーブ』という本を贈呈してくれたので、私は即座に『災害を見切る』という私家版のパンフレットをお返しに差し上げました。

この紙漉きの情報にせよ、ハーブの情報にせよ、いずれもそれまで知らなかった分野のことであり、私にとって先達と言ってよい方でした。特にハーブにはいまでも馴染んでいます。彼女が私に「恋心」を抱いていたことは一目瞭然でした。私もそれに気付き、彼女を憎からず思うようになりました。

その後私は、あることで、グループと不協和音が出てきて、孤立する事態になったことがあります。その際、彼女は、知り合いの年恰好の離れた男性と一緒に私を励ましに山を訪れてくれたことがあります。この男性はどんな人かは解りませんでしたが。

3人で山歩きをしました。途中彼が私と彼女の前を歩いていたとき、私と彼女は並んで歩くチャンスがありました。これは「手を握る」絶好の機会でした。そのことに気付きながらも、私は手を伸ばして手をつなぐことはありませんでした。彼女から手を握ってくることは、この場合出来なかったと思います。ここでアタックするのは、男の側からすべきであったからです。彼女は失望したことでしょう。

その後、私は山を降りる事態に陥り、しばらく彼女と疎遠になりましたが、彼女は新進の書家として、注目される存在になっていました。その個展に見物に行きました。彼女は「道」というテーマでカレンダーも作っていましたが、見物後、気付いたこととして、私が「道の哲学者」・老子をメイン・テーマにした例の冊子『災害を見切る』を、彼女はよく読んでいたのですね。

でも、結局私と彼女が結ばれることはありませんでした。私にとって彼女は「先達」、教えを仰ぐことは当然だったですが、それは恋愛感情としては未成熟なものだったのかも知れません。恋愛感情というより、お互いに師弟愛を持っていたのかも知れませんね。「恋人」と「異性間の師弟愛」、微妙ではありますが、この2つの愛は別物と言っても良いのかも。

今日のひと言:ネズミ年の年賀状、彼女は面白い賀状を送ってくれました。いわく「窮鼠開眼」。「窮鼠猫を噛む」という成語をちょっと捻ったものですね。ピンチに追い込まれてこそ、活路が見出せる・・・なるほど、と唸ったものです。